Czy wiesz, jak prawić czułe słówka po angielsku? Wyznania miłosne, pieszczotliwe zwroty i romantyczne wiersze rzadko znajdują się w programie nauczania na typowym kursie angielskiego, za to możemy je usłyszeć w filmach, piosenkach i rozmowach native speakerów. Zdrobnienia i miłe zwroty stanowią także ważną część języka angielskiego używanego na co dzień. Jeśli chcesz je poznać, ten artykuł jest dla Ciebie! Jak wyznać miłość po angielsku? Jesteśmy pewni, że zwrot “I love you”, czyli “Kocham Cię” widziałeś i słyszałeś wielokrotnie. Bez niego trudno wyobrazić sobie jakąkolwiek komedię romantyczną! Umieszczany jest na kartkach okolicznościowych, koszulkach, kubkach i pluszowych misiach, a 14 lutego widzimy go niemal wszędzie. Okazuje się jednak, że język angielski jest dość bogaty i “Kocham Cię” możemy powiedzieć na różne sposoby. Jeśli chcesz być oryginalny, zamiast “I love you”, wybierz jeden z poniższych zwrotów. Zwroty od serca - kocham Cię po angielsku Wyznania miłosne po angielsku mogą brzmieć na przykład tak: I’m in love with you. - Jestem w Tobie zakochany. I’m crazy about you. - Szaleję za Tobą. You’re my other half. - Jesteś moją drugą połówką. I’ve got feelings for you. - Czuję coś do Ciebie. I care about you. - Zależy mi na Tobie. You’re my everything. - Jesteś dla mnie wszystkim. You’re the love of my life. - Jesteś miłością mojego życia. You are the one for me. - Jesteś dla mnie tą jedyną / tym jedynym. Musimy tutaj wspomnieć o jednej ważnej rzeczy. Samo słowo “love” nie jest przez Brytyjczyków stosowane dokładnie tak samo, jak “miłość” przez Polaków. Często używa się go wobec osób, zupełnie obcych! Jeśli będziesz kiedyś jechać taksówką lub robić zakupy w Wielkiej Brytanii, a kierowca lub sprzedawczyni zapyta “Where to, love?” lub “How can I help you, love?”, nie myśl, że to miłość od pierwszego wejrzenia (ang. love at first sight)! To po prostu przyjazny, brytyjski sposób zwracania się do innych. Romantyczne zwroty po angielsku, aby wyznać miłość Lista miłosnych tekstów po angielsku nie kończy się na tych, które wymieniliśmy powyżej. Swoje gorące uczucia możesz wyznać ukochanej osobie także w taki sposób: We fit together like puzzle pieces. - Pasujemy do siebie jak kawałki układanki. You are the best thing that has ever happened to me. - Jesteś najlepszą rzeczą, jak mi się przytrafiła. You complete me. - Uzupełniasz mnie. I can’t believe you’re mine. - Nie wierzę, że jesteś mój/moja. You are a beautiful person inside and out. - dosłownie: Jesteś piękną osobą wewnętrznie i na zewnątrz (czyli: masz super charakter i świetnie wyglądasz). I am here for you…always . - Jestem dla Ciebie...zawsze. I’m yours. - Jestem Twój/Twoja. I’m the luckiest person in the world. - Jestem najszczęśliwszą osobą na świecie (w sensie: mam ogromne szczęście). We are meant to be. - Jesteśmy sobie przeznaczeni. I’d do anything to make you smile. - Zrobię wszystko, abyś się uśmiechała/uśmiechał. You are my soulmate. - Jesteś moją pokrewną duszą. Idiomy i wyrażenia o miłości - angielski O swojej miłości do kogoś możemy po angielsku mówić za pomocą wyrażeń idiomatycznych: I love you to the moon and back. - dosłownie: Kocham cię do księżyca i z powrotem, czyli: Kocham Cię bardzo. I’m head over heels for you. - Jestem w Tobie zakochany/zakochana po uszy. I love you with all my heart and soul. - Kocham Cię całym sercem i duszą. I have a crush on you. - Szalenie mi się podobasz. I love you to death. - Kocham Cię nad życie. Omawiając idiomy związane z tematem miłości, nie sposób pominąć tych, które z gorącymi uczuciami niekoniecznie mają coś wspólnego, lecz pojawia się w nich słówko “love”: love me, love my dog - to wyrażenie możemy przetłumaczyć jako “już taki/taka jestem”, czyli “kochaj i akceptuj mnie ze wszystkimi moimi wadami”, np. I know I shouldn’t have behaved that way but well.. love me, love my dog. - Wiem, że nie powinienem był zachować się w ten sposób, ale cóż… już taki jestem. no love lost - ten idiom oznacza “brak wzajemnej sympatii”, np. There was no love lost between me and my previous Pomiędzy mną i moim poprzednim szefem nie było wzajemnej sympatii. the course of true love never did run smooth - autorem tego powiedzenia jest sam William Szekspir. Oznacza ono “prawdziwa miłość zawsze napotyka na przeszkody”, np. Mark and I are in a long distance relationship and it is not easy staying. The course of true love never did run smooth. - Mark i ja jesteśmy w związku na odległość i to nie jest łatwe. Prawdziwa miłość zawsze napotyka na przeszkody. one cannot love and be wise - znaczenie tego idiomu można streścić krótkim “miłość ogłupia” np. Jack has been cheating on Betty for months and she still wants to marry him. It’s true what they say: one cannot love and be wise. - Jack zdradza Betty od miesięcy, a ona i tak chce wyjść za niego za mąż. To prawda, co mówią: miłość ogłupia. Podobne znaczenie ma idiom love is blind, czyli: miłość jest ślepa. all is fair in love and war - czyli: na wojnie i w miłości wszystkie chwyty są dozwolone, np. I’m not surprised by Jim’s behaviour. All is fair in love and war. - Nie jestem zaskoczona zachowaniem Jima. Na wojnie i w miłości wszystkie chwyty są dozwolone. love rat - “rat” to po angielsku “szczur”, a tego określenia użyjemy do opisania osoby dopuszczającej się zdrady (raz lub więcej), mimo że jest w stałym związku lub małżeństwie, np. I heard David had an affair with his wife's best friend! What a love rat he is! - Słyszałem, że David miał romans a żoną swojego najlepszego przyjaciela. Co za szczur! puppy love - szczenięca miłość, pierwsza miłość, np. Maggie is crazy about him, but I think it is just puppy love and don't expect it to last longer than over the summer. - Maggie za nim szaleje, ale sądzę, że to tylko szczenięca miłość i nie spodziewam się, że będzie trwała dłużej niż przez lato. Przydatne zwroty na walentynki Szukasz inspiracji na życzenia miłosne po angielsku, które mógłbyś wykorzystać w Walentynki? Wykorzystaj jeden z poniższych słynnych cytatów: If you live to be a hundred, I want to live to be a hundred minus one day so I never have to live without you. Milne Jeśli będziesz żyć sto lat, ja chcę żyć sto lat minus jeden dzień, żeby nigdy nie musieć żyć bez Ciebie. You can't blame gravity for falling in love. Albert Einstein Nie można winić grawitacji za zakochanie. (Występuje tutaj gra słów. Po angielsku “fall” to “wpadać, upadać”. Anglicy nie “zakochują się”, ale “wpadają w miłość”) If I had a flower for every time I thought of you ... I could walk through my garden forever. Alfred Tennyson Gdybym miał jeden kwiat za każdą myśl o Tobie… mogłabym spacerować po moim ogrodzie przez wieczność. Loving is not just looking at each other, it’s looking in the same direction. Antoine de Saint-Exupéry Miłość to nie jedynie patrzenie na siebie nawzajem, to patrzenie w tym samym kierunku. You know you're in love when you can't fall asleep because reality is finally better than your dreams. Dr. Seuss Wiesz, że jesteś zakochany, jeśli nie możesz zasnąć, bo rzeczywistość jest w końcu lepsza od marzeń. Love is composed of a single soul inhabiting two bodies. Aristotle Miłość to jedna dusza, zamieszkująca dwa ciała. To be brave is to love someone unconditionally without expecting anything in return. Madonna Odwaga to kochać kogoś bezwarunkowo, nie oczekując niczego w zamian. There is only one happiness in this life, to love and be loved. George Sand Istnieje tylko jeden rodzaj szczęścia w tym życiu, kochać i być kochanym. True love stories never have endings. Richard Bach Historie o prawdziwej miłości nie mają zakończenia. When you're a kid, you assume your parents are soulmates. My kids are gonna be right about that. Pam Beesly, "The Office" Kiedy jesteś dzieckiem, zakładasz, że Twoi rodzice to pokrewne dusze. Moje dzieci będą miały rację. Jak rozmawiać ze swoją drugą połówką po angielsku? Jeśli Twoje kartki walentynkowe i miłosne smsy po angielsku przyniosą pożądany skutek, przyda Ci się znajomość pieszczotliwych zwrotów. Jak po angielsku powiedzieć “skarbie”, “kochanie” albo “kotku’? Pieszczotliwe zwroty po angielsku - przykłady z tłumaczeniem zwroty uniwersalne zwroty wobec kobiet zwroty wobec mężczyzn Sugar - skarbie, kotku, cukiereczku Wifey - żonko Hubby - mężusiu Babe - kochanie Beautiful - piękna Loverboy - kochasiu Honey (hun) - kochanie Babygirl - dziecinko Tiger - tygrysku Honeybunny - misiu pysiu Babydoll - laleczko Handsome - przystojniaku Sweetheart - kochanie Sweetcheeks - cukiereczku Man of my dreams - mężczyzno moich marzeń Sweetie - kochanie, kotku My queen - moja królowo My king - mój królu Sweetie-pie - kochanie Princess - księżniczko Prince charming - książę z bajki Angel - aniele, aniołku My Juliet - moja Julio Romeo - Romeo Cuddlebunny (cuddlebear) - misiaczku Doll - laleczko Dreamboat - cudo My love - moja miłości Hot mama - mamuśka My hero - mój bohaterze Love of my life - miłości mojego życia Dove - gołąbeczko Casanova - Casanowo Lovey lub Lovey-dovey - złotko, skarbie Peach - brzoskwinko Heartthrob - idolu Snickerdoodle - ciasteczko Gorgeous - piękna Hotstuff - przystojniaku Lovebug - kochanie Girl of my dreams - dziewczyno moich marzeń Cuddle bear - misiaczku My one and only - mój jedyny/moja jedyna Shorty - laska (w slangu amerykańskim) Bigguy - wielkoludzie My life - życie moje My old ball-and-chain - moja kula u nogi Superman - supermanie Sunshine - słoneczko Sexy - seksi Sexy - seksi Dear (dearie, dearest, my dear) - mój drogi/moja droga Lover-girl - dziewczyno Stud - ogierze Beloved - ukochany/ukochana Stud muffin - nieprzetłumaczalne połączenie “ogiera” i “muffinki” Darling - kochanie, najukochańszy/ najukochańsza Teddy bear - misiu Cupcake - babeczko kochanie Honeybear - słodki misiu Muffin - muffinko Bigboy - wielkoludzie Cookie - ciasteczko Buttercup - kochanie Sugarpie - kochanie Sugarplum - kotku, cukiereczku Honeybunch - kochanie, skarbie Snugglebunny (snugglebear) - misiaczku Love (luv) - kochany, kochana W języku angielskim możesz użyć czułych słówek nie tylko wobec najbliższych, ale także w stosunku do nieznajomych. Oczywiście, nigdy w sytuacjach formalnych czy rozmawiając z osobami starszymi lub wyższymi rangą od Ciebie! Pieszczotliwe zwroty - Zwroty dziecinne po angielsku Jak zwracać się do córki, syna lub wnucząt? W języku angielskim znajdziemy sporo pieszczotliwych zwrotów używanych w rozmowach z najmłodszymi. Nie wszystkie z nich da się przetłumaczyć na język polski. Potraktuj je, jako odpowiednik “skarbie”, “kotku”, “żabciu” albo “kochanie”. Oto najpopularniejsze z nich: Baby, babe - kochanie Angel baby - aniołku Little monkey - małpeczko Bunny - króliczku Snookums - skarbie, kotku, kochanie Wookums - skarbie, kotku, kochanie Lamb - owieczko Little one - maleństwo Kitten - koteczku Munchkin - dzieciaczku Precious - skarbie Cutiepie - skarbie, kotku, kochanie Cutiepatootie - skarbie, kotku, kochanie My little star - moja gwiazdeczko Half-pint - maleństwo Kiddo - dzieciaku Sweetums - skarbie, kotku, kochanie Cuddlebunny - misiaczku Little mouse - myszko Panda - pando Jellybean - cukiereczku Sweetpea - groszku Poppet ( - brzdącu, skarbie Pumpkin - dynio Wierszyki miłosne po angielsku Jeśli drzemie w Tobie dusza romantyka i pragniesz wyrazić swoje uczucia wierszem po angielsku, ale natura poskąpiła Ci talentu literackiego, możesz wykorzystać jeden z poniższych wierszyków miłosnych. My love for you is like the raging sea, So powerful and deep it will forever be. Through storm, wind, and heavy rain, It will withstand every pain. Our hearts are so pure and love so sweet. I love you more with every heartbeat! autor: Elaine Chetty No words could ever tell you, No action could express The way I feel about you. With you, my life is blessed. You're the light in my tunnel. You are my pot of gold. You are the strength that gets me through When despair has taken hold. You're my once in a lifetime. You make my life complete. You are my blue ribbon In the shadow of defeat. There's nothing I could ever say And nothing I could do To let you know just how much Love is in my heart for you. autor: Denese H. Boyett A million stars up in the sky. One shines brighter - I can't deny. A love so precious, a love so true, a love that comes from me to you. The angels sing when you are near. Within your arms I have nothing to fear. You always know just what to say. Just talking to you makes my day. I love you, honey, with all of my heart. Together forever and never to part. autor: Mrs. Creeves Podsumowanie Miłość to jeden z najprzyjemniejszych tematów do rozmów. Każda para ma swój “język” i niepowtarzalne sposoby na wyrażanie uczuć. Mamy nadzieję, że nasz artykuł pomoże Ci opowiedzieć w piękny sposób o swoich gorących uczuciach po angielsku. A my trzymamy kciuki, aby Twoje kartki walentynkowe, smsy i listy miłosne po angielsku zostały ciepło przyjęte przez adresatkę/adresata!
Nie ma nikogo kogo nie da się ocalić. Nie ma niczego czego nie da się zrobić lecz trzeba się nauczyć jak być w porę sobą. To proste. (x2) Wszystko czego potrzebujesz to miłość. Wszystko czego potrzebujesz to miłość. Wszystko czego potrzebujesz to miłość, miłość. Miłość to wszystko czego potrzebujesz. Nie ma niczego Informujemy, iż nasz sklep internetowy wykorzystuje technologię plików cookies, a jednocześnie nie zbiera w sposób automatyczny żadnych informacji, z wyjątkiem informacji zawartych w tych plikach (tzw. „ciasteczkach”). . 653 678 657 754 400 194 40 558